作成者別アーカイブ: Bugaku Maibito

プロフィール

2019年に女人舞楽原笙会に入門し、生川純子氏に舞楽を師事。2021年以降、兵庫県の神社を中心に奉納舞に参加する。2024年からは鹿児島を拠点に南九州で女人舞楽を普及する活動を開始し、リビングカルチャーセンター鹿児島中央などで舞楽教室の講師を務める。

舞楽経歴

2024年10月27日かごしま県民文化センター白拍子(一人舞)
2024年10月3日柏原神社胡蝶(一人舞)
2024年9月29日吉野兵六ゆめまつり柳花苑(一人舞)
2024年9月17日西宮神社柳花苑(四人舞)
2024年5月5日西宮神社五条楽(四人舞)
2024年1月1日柏原神社五条楽(一人舞)
2023年9月29日西宮神社胡蝶(四人舞)
2023年5月5日西宮神社白拍子(四人舞)
2022年5月5日西宮神社五節舞(二人舞)
2021年5月5日生田神社白拍子(四人舞)

Ryukaen at Yoshino Park in Kagoshima

I performed “Ryukaen” female dance in “Yoshino Hyoroku Yume Matsuri”, held in Yoshino Park in Kagoshima Prefecture.

“Yoshino” is a name of place, while “Yume Matsuri” means a dream festival. And Hyoroku is a man’s name.

He is the protagonist of the Oishi Hyoroku Story and is supposed to be the son of the real Oishi Kuranosuke. Oishi Kuranosuke served the feudal lord Asano Naganori. In 1702, Asano Naganori quarreled with Kira Yoshinori at Edo Castle, the shogun’s residence, and cut him down. Asano Naganori was ordered to commit seppuku for this, but Kira Yoshitaka was not blamed. Oishi Kuranosuke was dissatisfied with this and broke into Kira Yoshinori’s house and took his head.

The story of Oishi Hyoroku was written by Mori Masanao in the Edo period (1603-1867) and is one of the most highly regarded pieces of local literature in Kagoshima.

This story was written during a time when it was not allowed to speak out in criticism of those in power in politics. The author, Masanao, set the story more than 100 years in the past, while describing the society of Kagoshima in the time in which he actually lived. The story is a mixture of laughter and satire while blurring the harsh criticism. It is said that the story was originally based on an opinion piece written by the vassals of the Satsuma clan at the time, who were concerned about the corruption of their lord.

In Kagoshima, efforts are now underway to teach this story to children as Kyogen, a traditional comedy. The Yoshino Hyoroku Dream Festival is also an opportunity for such children to perform the kyogen they have learned. In addition to Kyogen, school brass bands and dances by local residents are also performed.

柳花苑(一人舞)@吉野兵六ゆめまつり

吉野兵六ゆめまつりに出演させていただきました。

演目は柳花苑(りゅうかえん)です。

舞台がとても広いので、一人舞がもったいないですね💦

来年も出演させていただけるようなら、二人舞もしくは四人舞ができるように、舞楽仲間を増やしたいと思います。

 

この日、外気温はなんと30℃!

衣装が大変なことになっています。

 

 

【出演情報】吉野兵六ゆめまつり

 

演目:『柳花苑』(女舞・一人舞)

 

いつもは神社の境内や舞殿で舞うので、ステージでの舞は初めてです💦

 

吹奏楽も上がる舞台なので、普段の舞台よりもかなり広いでしょうね・・・

 

一人舞だと見栄えしないかもしれませんが、精一杯頑張ります!

Karyou-bin (迦陵頻)

The imaginary bird “Karyohaku,” which is said to live in paradise, is one of the eight rin-eup raku, which are said to have been introduced to Tennoji Temple by the monk Butsutetsu.

 
It is a bugaku that symbolizes the historical background of the story when Buddhism was flourishing.

 
The dancer wears a one-width robe with a bird design and a “ka” pattern, a one-width hakama, and a leg band representing a bird’s foot, and a bird’s feather on his back, while beating a copper clapper.

 

 

迦陵頻

左舞『迦陵頻』を舞った動画です。

 

手に持っているのは『銅拍子』という小型シンバルのような楽器です。

終盤でこれを打ち鳴らしながら飛びます。

 

袴はかなり短めに履き、脛には横縞の『鳥足』というレッグウォーマー状のものを履いています。足は絲鞋という靴を履きます。

 

本当は四人舞なのですが、今回は一人舞の動画です。

 

 

Itsuku-shima Gojohraku (厳島五条楽)

Itsuku-shima Gojohraku was dedicated to Kashiwabara Shrine, Kagoshima City, on the new year day of 2024.

Shoko Hara, the organizer of Hara-Sho-Kai, found that the Gojyoraku, which is now performed by a man in a barbarian costume, used to be danced by a woman, when she read the “Collection of Oral Traditions of the Buddha,” Vol. 10.

It said that “Two of the country’s maidservants, one black and the other red, were dressed in Tang attire, their hair up, and they danced”.

In 2000, she had a chance to show female court dance performance at Itsuku-shima Shrine. She decided to reproduce Gojoraku as a female dance for this opportunity.

She got the idea of costume design from the description of the dance; “I remember that the sleeves of the Gigaku Bodhisattva are waving in the air, and I am so happy”.

In order to reproduce this description, she made a new, shabby costume from Ancient China. However, she had a lot of troubles with its color design. While searching for a description of the color scheme, she found a picture of four female court servants, standing facing each other on the stage of Itsukushima Shrine, dressed in blue and red shaded costume, in “Ippen Shonin Eiden” (Nihon no Emaki 20, published by Chuo Koron-sha). Based on this painting, she revived it under the title “Itsukushima Gojyogaku”.

厳島五条楽

柏原神社(鹿児島市)で令和6年1月1日、『厳島五条楽』の奉納舞をさせていただきました。

今回は一人舞ですが、いつか二人舞、もしくは四人舞ができるといいですね!